大家上午好!
中秋韵,国庆潮,我们在这双节更迭的美好时刻相聚泉城济南,共迎第十四届“中国法律英语教学与测试研讨会”的召开,共商中国法治国际传播建设与涉外法治人才培养。此次盛会既承载着携手谱写法律英语事业新篇章的愿景,也寄托了我们对家国共圆的美好祝愿。
今天,外交部陈明明大使、司法部“一带一路”律师联盟康煜秘书长、山东省司法厅二级巡视员刘鲁平等领导同志亲临现场,充分体现了国家各级政府实务部门对涉外法治工作的高度重视,以及对本次研讨会的关心与期待。我谨代表中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会,向拨冗出席本次年会的各位领导、嘉宾,各位**学者表示诚挚欢迎,向承办本次研讨会的山东政法学院,向在法治国际传播研究与实践、涉外法治人才培养领域做出贡献的各界朋友表示衷心感谢!
党的十八大以来,社会主义法治建设取得了举世瞩目的历史性成就,书写了中国法治建设新篇章。习近平总书记在中共中央政治局第十次集体学习时强调,“加强涉外法治建设既是以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业的长远所需,也是推进高水平对外开放、应对外部风险挑战的当务之急”。党的二十大报告更是首次将法治建设作为专章论述、进行专门部署,“涉外法治”也**次被写入中国共产党全国代表大会报告中。党的二十届三中全会将加强涉外法治建设作为完善中国特色社会主义法治体系的重要方面进行部署。
随着改革开放的全面深化,法治国际传播应运而生。讲好新时代中国法治故事,传播好新时代中国法治声音,既是国家战略需求,也是涉外法治工作不可或缺的组成部分。若要建设与我国新时代法治实践相适应的法治国际传播体系,一是要积极构建中国法治话语和法治叙事体系,系统培养涉外法治专业人才,探索新时代法治国际传播新思维、新路径;二是要推进国家法律翻译实践能力建设,提升法治话语国际传播效能;三是注重法律思维和翻译传播纠错能力培养,切实增强国家法律翻译能力水平。
法律英语是做好法律翻译,讲好中国法治故事,提升法治国际传播效能的核心基础。因此,澄清误区是关键。首先,法律英语不是法律和英语的简单相加,而是英美法律知识和英语语言技能的有机融合。实践中,先通过翻译等方式学习英美法律知识再集中学习英语,或者先学习英语再以英语为工具学习英美法律知识都是典型误区。其次,法律英语不是简单的一门课程,而是具有战略意义的新兴交叉学科。法律英语学科系统独立、内涵丰富,涵盖法律英语翻译、法律英语写作、英美法律文化等诸多领域,是法律科学与英语语言学有机融合而形成的实践性很强的交叉学科,绝不是法学专业弥补英语技能或外语专业弥补法学知识的一门课程。法律英语是涉外法律服务工作不可或缺的工作语言,更是涉外法治专业人才培养的起点和关键。中国法律英语教学与测试研究会通过搭建法律英语教学与测试平台,助力培养更多精通法律外语、明晰国际法律的高端涉外法治专业人才。
中国法律英语教学与测试研究会不忘成立初心,愿与学界同仁共同努力,承担起国家发展和时代进步赋予的使命,以习近平法治思想为引领,共同谱写法律英语事业的崭新篇章!
最后,预祝本次研讨会圆满成功!祝愿大家国庆快乐!
暂无留言